Versión japonesa (luego transcripta anónimamente al castellano) de “El cielo del invierno”, del poeta coreano Yong-Tae Min
[Hecha por el insigne Fok-Hiu en una noche de verano, lo cual explica ciertas desviaciones usuales (atribuidas falsamente por ciertos terroristas del erotismo de barricada al uso de drogas) del impertérrito poeta que nos sirve de faro y guía.]
y dice:
en mis mil corazones limpié
las bellas pestañas de mi amada
con más de mil noches de sueño
transplantadas al cielo
las reconoció el pájaro barcino
que atravesaba el cielo del invierno
el pájaro va dando vueltas
imita en su vuelo las curvas
rojo el sueño rojo el cielo
sólo en sueños el amor es posible
a través de pestañas
y pájaros–dragones insensibles
No hay comentarios.:
Publicar un comentario